אתמול ישבתי במרפסת עם כוס תה חם, והאוזניות על האוזניים. קיבלתי המלצה לשיר חדש, והחלטתי להקשיב לו. אחרי כמה דקות של מוזיקה נהדרת, משהו בתוכן התחיל לגעת לי בלב. אבל אז הבנתי - שפה זרה זו לא ממש הדרך שלי להתחבר למוזיקה.
התחלתי לתרגם את המילים, עמוד ועוד עמוד של טקסטים מתוך רגש פנימי. פתאום כל מילה הפכה למשמעותית, כמו פאזל שהתייעץ עם הלב שלי ויצר תמונה חדשה ונפלאה. מה שהיה בתחילת התהליך רק צלילים נאים בשפה שאינה מדוברת בינינו הפך להרמוניה מלאה של רגשות.
כשהתרגום היה מוכן, הרגשתי שהשיר הזה כבר לא רק שלהם; הוא גם שלי עכשיו. ובכן, תובנה אחת צמחה לי באותו רגע: תרגום הוא הרבה יותר ממעבר בין מילים - זה לגשר בין תרבותות ובין לבבות. כשאתה משקיע בתהליך הזה, אתה לא רק מבין את המסר; אתה גם לומד להבין את מי שכתב אותו ואת מה שהוא עבר.
טיפ קטן ממני: אם אתם אוהבים מוסיקה זרה או ספרים בשפות אחרות, אל תפחדו לחפור ולהתעמק בתרגומים שלכם עצמכם. זה יכול להוות חוויה מעצימה ומחברת במיוחד שתקרב אתכם לעולם שמעבר לקווי הגבול הגיאוגרפיים והתרבותיים.
וכך אני יושב שם במרפסת הריגוש עולה בי - מהשירה היפה ששמעתי ומהחיבור החדש שנוצר בזכות מאמציי לצלול לתוך משמעות המילים ואופן ההבעה שלהן דרך התרגום האישי שלי.